最近翻应用商店发现个叫妻子与母亲P1的游戏,看介绍挺有意思。但我妈和老婆都嫌英文看不懂,干脆自己动手做个汉化版。开始就想着改改文字,没想到整完发现比原版顺手多了。
准备工作
先是把原版apk拆包,找了半天才在assets文件夹里发现文本文件。用记事本打开全是乱码,只能上十六进制编辑器才看到英文原文。本来打算直接机翻,试了谷歌翻译发现句子都翻得硬邦邦。
接地气翻译
把文本全导进Excel表格,对照游戏画面一句句改:
- 俚语全换成国内流行语
- 比如"you kidding me?"改成"闹?"
- 菜单选项加图标提示
- 任务指引用红字加粗标重点
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
花了一整晚核对,光保存了七八个版本备份。
意外优化
打包测试时发现几个原版坑爹地方:
1. 自动存档总卡顿 - 查代码发现每存一次就读整个数据库,改成增量存储后顺滑多了
3. 弹窗遮挡 - 重要提示总被按钮挡住,把UI层全部重排了
实测对比
拿两个手机同时跑:
- 原版进游戏要12秒,汉化版9秒
- 对话加载原版常转圈,汉化版秒跳
- 最关键是老妈能独立通关了
老婆说汉化版的麻将小游戏按钮大了三分之一,搓起来不费劲。原本打算就翻译文字,结果顺手把操作体验全改了。
现在这汉化版成我家专用版了,连隔壁张大爷都能玩明白。所以说本地化不光是翻译文字,得按国人操作习惯彻底改造才行。
