为啥要汉化孤岛求生
我平时就爱在安卓手机上玩游戏,这不前些天刷到个英文游戏叫孤岛求生,一看简介挺吸引人,冒险求生主题,画面也还行。下载装上玩了一下,结果傻眼了,里头文字全是鸟语,剧情任务啥也看不懂,硬靠猜操作,玩几分钟就一头雾水。心想着这么好东西,汉化成中文多省得瞎折腾。立马我就琢磨自己动手试试,反正闲着也是闲着。
准备开搞的工具包
我先上论坛里转悠一圈,找网友推荐安卓汉化工具。下个热门软件叫“翻译小助手”,据说免费又好使。安装好了后,打开一看,界面简陋得不行,一堆按钮,啥“解包”、“替换文本”,点来点去懵了头。费半天劲儿,总算把孤岛求生的apk文件导进去。接着就得动手翻译了,工具提示我要提取游戏文本。选了个提取功能,工具吭哧吭哧跑起来,等了大半钟头,屏幕跳出来密密麻麻一堆英文词条。我头都大了,强打精神一条条对。
- 名词翻译:“fish”直接翻成“鱼”,简单。
- 对话句子:“help me”整成“救救我”,还行。
- 菜单选项:“settings”译成“设置”,凑合着用。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻到一半,我就发现不对劲,好多词组像“take cover”本意是“躲藏”,但工具自动生成“拿盖子”,简直胡搞。急得我手动修改,一边查词典一边敲键盘,折腾两小时才弄完百来条。保存回包时,工具提示什么签名错误,我随便点了个默认设置,祈祷别出错。
测试汉化效果
搞定了就赶紧装回手机上试试。重新安装apk,点开游戏加载,屏幕亮起来一刹那松了口气,菜单全变成中文了,粗看还行。但进去玩几分钟露馅了,开头剧情字幕显示“救救我”还算正常,紧接着关键对话蹦出个“怪兽来了小心盖子”,当场笑喷——这玩意儿把“cover”弄岔了。更气人的是,在角色升级界面点了“设置”,游戏直接闪退。重启两回,每次载入存档都卡死,彻底没法玩。翻工具设置半天,原来签名没整对,包体损坏了,白干一场。
再战一次咋样
我不死心又试一回,先备份存档,下载个更靠谱的工具叫“APK编辑器”。重新提取文本,这回学精了,只翻关键部分少动菜单。翻译花三小时,全程手动校準。完事儿签名打包装回去,总算不闪退了。进去体验个把钟头,中文字幕看着亲切,任务能看懂了。但缺点一大堆:文字位置歪歪扭扭,句子读着生硬像机翻,部分图标错位遮住画面。总结下来,安卓汉化体验真心不工具太渣,新手难上手;翻译质量靠运气,稍不留意就死机;花大工夫效果只勉强能玩。建议想尝鲜的朋友慎重尝试,找个现成汉化包省事。