前几天刷论坛,看到这个游戏《圣妓女艾蜜莉》有人讨论安卓版的英文原版,说是剧情挺不错,但汉化版本乱七八糟。我这人嘛最爱折腾点小玩意儿,就想着自己上手试试汉化看效果如何。平时也玩不少安卓应用,遇到英文多的就觉得脑壳疼,不汉化一下实在玩不下去。
第一步:搞到原始应用
直接在常用的安卓商店搜英文名《Emily the Saint》,结果愣是没找到。翻了几个论坛,终于在一个小众分享站扒拉下来安装包。下载完立刻装手机上,打开一看全是英文对白,剧情画面倒是挺炫,可单词一多就犯困。试着点了几次选项,感觉对话节奏不错,就是文字部分看得头晕眼花。
动手汉化:工具和折腾过程
找个像样的汉化工具真不容易。用过一个老掉牙的apk编辑器,界面粗糙得很,操作起来像摸黑走路。第一步扒代码,先把英文文本替换成中文。打开软件编辑器,挨个翻文件夹,找出对话文件全是txt格式,一串串英文句子看得眼瞎。手工复制替换了几个常用词,比如把"hello"改成"你好","choice"改成"选择"。搞了三四个小时,手指都快抽筋了。
- 替换不顺利:有些句子结构太复杂,替换后对不上上下文,一运行游戏就闪退。
- 乱码头疼:中文显示不全,字符变成一坨方块或问号,得换编码试试gbk和utf-8来回切。
- 工具限制:换了好几个app,用个免费的汉化助手勉强凑合,就是操作笨得慌,得一步步预览再保存。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
中间卡壳了好几次,搞到半夜累成狗。手机重启了不下十回,每次闪退都得重新扒文件。干脆在沙发上窝着干,吃了袋薯片补充体力,不然差点放弃。
测试效果:运行起来什么德行
汉化完打包安装,心里七上八下的。打开游戏试玩,开头画面汉化得还行,主菜单全变成中文"开始游戏"、"设置",操作是流畅了。但进入剧情对话就露馅了:有些句子翻得生硬,比如英文原句是"I'm lonely",我改成"我很寂寞",结果听起来文绉绉,跟角色暴躁人设不搭。选项部分更惨,"choose your path"翻成"选择你的道路",游戏里直接跳出逻辑错误,点几下就崩溃闪退。
反复调试三次才稳住。又改了一轮文本,把别扭的词换通俗点。再运行,大多数对话通顺了,画面不卡壳。可玩到中期还是出幺蛾子:一个关键剧情选项的汉化文字重叠了,两行字挤在一起看不清。硬着头皮玩到底,结局画面汉化完整,字幕效果凑合,但整体感觉像吃夹生饭—半生不熟。
个人技巧和心得
折腾这一圈,总结点小白经验:别用太花哨的工具,基础编辑器就够。先复制原文件备份,免得弄坏了救不回来。替换文本时:
- 简单词优先:像"yes/no"改成"是/否",别整复杂句子。
- 编码选中文常用:gbk兼容性避免乱码。
- 预览测试不能少:每次改完立即在工具里预览,别等打包后崩溃才后悔。
效果总体来说一般般,不完美但能玩。剧情连贯性基本保住,就是部分细节别扭。汉化质量得打六分,勉强及格—适合图个乐子。
所以你要问我汉化效果好不我只能说:效果凑合,别抱太大期望。当成消遣还行,真要追求原汁原味不如啃英文。这活儿费时费力,下次再汉化,我可能先喝杯咖啡提神。