首页 微武游戏攻略 正文

魔女的地下城安卓汉化攻略大全(新手入门技巧速成指南!)

最近在论坛上看见好多人在讨论《魔女の地下城》这游戏,挺对我的胃口,就是日语啃起来太费劲了。网上找了半天,愣是没找到现成的安卓汉化版,我这倔脾气上来了,心一横:干脆自己动手整!反正以前也瞎捣鼓过一些APK,应该能搞定?

第一步:准备家伙事儿

一开始也挺懵的。凭印象搜了搜工具,把觉得能用得上的全扒拉下来了:

  • 游戏本体APK:这没啥好说的,正版花钱买的,直接从商店下载下来的。
  • APKTool:这玩意儿管拆包和重新打包,算是基础工具,必不可少。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • MT管理器(手机版):手机上编辑文件方便点,主要用来看图改文本。
  • 记事本++(电脑版):有些大文件还得靠它,电脑上处理顺手些。
  • 翻译工具:就是普通的网页翻译,靠它硬啃日语文本。

东西下全了,心里才稍微有点底。

第二步:拆开游戏看看

上来就用APKTool把游戏安装包给拆了。这步倒不难,敲命令等它跑完就行了,搞完看到一堆文件夹和文件,看着就头大。

翻了翻,汉化的重点估计就在assets文件夹里头。特别是/data/下面那几个JSON或者TXT文件,打开一看,好家伙,全是游戏里的对话、道具名字、菜单选项啥的,密密麻麻的日文!还有res/drawable这些文件夹里头的图片,有些按钮上的字也得换。

第三步:开搞汉化(体力活儿来了)

这步才是最磨人的!主要有两大块:

  • 文本文件翻译:对着那些JSON、TXT文件,一条一条翻。在手机上用MT管理器开翻译网页,在电脑上就用记事本++对照着网页翻译。一边看日语,一边琢磨中文意思,然后写进去。游戏菜单里的选项特别多,像“アイテム”得改成“物品”,“設定”改成“设置”,一点都不能错。
  • 图片资源汉化:这更麻烦点。得找到游戏里的菜单图、按钮图啥的,有些直接在PNG上印了日文。用图片软件把这些带文字的地方抠掉或者覆盖掉,再想办法用中文替换上去。字体大小颜色啥的还得尽量接近原版,折腾了好几天才勉强搞顺眼。

翻译量是真的大,感觉人都快看晕了。有时候一句日文模棱两可的,还得联系上下文猜,或者干脆到游戏里实际操作看看效果再改。

第四步:把拆开的包重新装上

好不容易把文本和图片都弄好了,再用APKTool命令把修改好的文件夹重新打包成一个新的APK文件。打完之后心里有点悬,也不知道这新“组装”的玩意儿能不能正常运行。

第五步:装到手机上试试

把新打包的APK传到手机里安装。点击图标那会儿有点紧张,就怕是黑屏或者闪退。游戏居然成功启动了!赶紧一路点点点看效果:

  • UI菜单:“开始游戏”、“设置”、“帮助”这些都显示成中文了。
  • 道具说明:点开背包看,药水叫“治疗药水”,武器名字也挺正常。
  • 任务对话:找NPC聊天,主要剧情对话都变成中文了,看起来舒服多了!

偶尔发现一两个小地方没改全,漏了日语残留或者格式有点歪,马上记下来回头再精修。

几点给新手朋友的血泪提醒

自己折腾这一圈下来,有几个坑真是踩得结结实实:

  • 原版APK备份!一定要备份!我中间好几次改坏了打不开,全靠着原版文件救回来重做。
  • APKTool版本要选对。开始瞎用个旧版本,结果打包死活不成功,换了个新版的马上搞定。
  • 汉化文件编码统一用UTF-8,别问为什么,问就是乱码教训太深刻。
  • 图片分辨率别乱动!一改尺寸可能游戏就报错崩溃了,重点覆盖文字就行。
  • 耐心!耐心!还是耐心!尤其是文本翻译,绝对是个持久战,千万别急。

整个过程虽然费时费力,但看到自己手机里跑着中文版的游戏,成就感真是杠杠的!想动手的朋友们,按这个路子走,稳!

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除