昨天折腾到半夜,总算把新一批汉化内容全塞进软件里了。这事拖了半个月——之前用的旧版翻译跟屎一样,玩家天天在论坛骂娘,说什么“机翻不如不翻”、“看硬核图还得备本字典”,看得我老脸发烫。
先拿老版本开刀
我专门挑了段最黄的剧情实测。打开旧版汉化,好家伙,男主喘气声翻成“呵呵呵”,女主台词“腿软了”变成“面条腿”,关键道具“跳蛋”直接显示“会跳的蛋”。这谁硬的起来!截图发给测试组的小王,他秒回三个流泪黄豆:“哥,我对着这翻译软了三回了...”
祭出新法宝
这回下了血本搞专业工具:
- 某截图识字工具(专门识别游戏里弯弯曲曲的日文字)
- 自己攒的色情词汇库(从500部小电影台词手抄的)
- 某三字翻译软件高级版(开了敏感词特别通道)
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
先把游戏文本导出来,像拼乐高似的把日语拆成碎块。工具自动扫出“お尻を叩く”(打屁股)这种词组,我手动改成“抽得屁股啪啪响”;遇到“びしょびしょ”这种拟声词,直接替换成“湿得咕啾作响”——查字典查到眼冒金星,感觉自己在编黄色小词典。
实测翻车现场
以为这回稳了,结果测试组发来连环夺命call:
- 男主说“イく”被翻成“去”(明明该是“要去了!”喂)
- 女主娇喘“もっと、激しく”显示“请更加激烈”(跟体育老师喊口号似的)
- 最绝的是按摩棒震动描写,“ブルル”变成“布鲁鲁声”(测试妹子问是不是机器猫来了)
气得我把键盘锤得咣咣响。连夜翻小电影补习拟声词,把“布鲁鲁”改成“嗡嗡震得手发麻”,“激烈”前面硬是加上“用力肏我”四个字——人工润色比翻译还累,感觉自己像在写小黄文。
意外收获
今早小王发来新反馈,说这回浴室play剧情翻得特别带劲。原来日语原文写着“熱いお湯が乳房を伝う”,旧版翻“热水流过胸部”,我改成了“滚烫的水珠顺着奶子往下滴”。小王原话:“读着读着手机屏幕都起雾了!”行,总算没白瞎我照着AV字幕一个词一个词扒的功夫。
结论就是:黄暴内容想翻得又准又骚,机翻加人工改是唯一出路。下次得跟组里说,拟声词预算再提30%——改“嗯嗯”比改论文痛苦一百倍,真的。