发现汉化体验真不行
前几天,我闲着无聊,下了一个《祈愿之旅》安卓版,想着轻松玩玩。刚打开游戏,屏幕上的中文全乱了套了,字儿小得跟蚂蚁屎似的,还他妈显示不全。玩了几分钟,眼睛都花了,气得我直接退了。我琢磨,这不行,这么好的游戏,汉化做这么烂,玩得憋屈。我就决定,自己上手搞搞看。
开始动手折腾
我先打开手机的文件管理,从根目录里挖出《祈愿之旅》的文件夹。翻来翻去,找了个叫“text”的文件,一打开,好家伙,里边全是乱码文本,看得脑瓜子疼。我就试着用手机自带的文本编辑器编辑了几下,结果改完保存,进游戏一看,更乱了,直接崩了,白忙活儿了。
我接着想,是不是有啥工具能帮帮忙?想起以前搞过类似的东西,我就打开了应用市场,下了个免费的文件编辑器。这回学聪明了,备份了原文件才开始鼓捣。编辑的时候,我试着调大了字体大小,把一行一行的文本拉长了点,保存完重启游戏。效果还行,字大了不少,看着舒服多了,但有些词儿还是翻译得不对劲,跟原剧情对不上。
上技巧搞定细节
问题出在翻译文本太僵硬,我琢磨着得润润色。我就把整个文件复制出来,对着剧情慢慢改。这活儿可烦人,我一坐就耗了两小时,累得脖子酸。改完一批,测试一下,不行就回退。反复了好几次,终于找到门道:有些词儿换成口语化说法,顺溜多了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我还发现另一个毛病,汉化版的文字会超出屏幕。我蹲厕所那会儿都想这事儿,一拍大腿想通了:估计是默认字体设置不对。我进设置文件,把参数调了调,把margin值加大了点儿。保存完再试,乖乖,文本完美对齐了,不用划拉屏幕就能看完,玩起来丝滑得很。
总结几招实用技巧
费这么大劲搞定,我总结了点小经验,分享给大伙儿。都是亲测有效的招儿:
- 第一步,找对文件路径,别瞎改。文件通常藏在手机内部存储的"games"或"apps"文件夹下,用免费编辑器慢慢试。
- 第二步,调大字体尺寸。在配置文件里加点代码,值设为18以上,字大了,眼睛不累。
- 第三步,润色文本。把死板的翻译词儿换成接地气的说法,比如把“阁下”改成“你”,玩起来更顺。
- 第四步,修复对齐问题。加margin参数,值调成20左右,保证文本不出框。
整个过程折腾下来,手都麻了,但效果真不赖。现在再玩《祈愿之旅》,汉化看着贼爽,跟原版差不了多少。反正,别怕麻烦,一步步来,小白也能整成大厨。下次我再找别的好游戏汉化分享,大家伙儿记得试试这些招儿,省钱省心。