今天心血来潮,想琢磨琢磨“游戏厅”这玩意儿用英文到底咋说。毕竟咱也算是个游戏迷,这要是跟外国朋友聊起来,连个游戏厅都说不明白,那可太丢人!
开干!
我直接去搜下“游戏厅英文”,蹦出来一堆结果,看得我眼花缭乱。
- 有人说是“Game Hall”,看着挺正式,还带点“异国情调”?
- 还有个叫“Arcade”的,说是老外都这么叫,这词儿还成电子游戏的代名词?
- “game room”也行?这不就是“游戏室”吗?感觉范围有点广,家里有台电脑也能叫“game room”?
- 还有个“game center”,看着挺简单,但总觉得少点
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
然后?
我这人比较较真,光看这些解释还不行,得弄明白它们到底有啥区别。于是我又挨个查查这些词的来历和用法。
“Arcade”这词儿挺有意思,说是从意大利语来的,意思是“拱廊”。想想也是,以前的游戏厅不就是一排排机器,像个拱廊一样嘛而且“Arcade”确实更偏向于指那种有大型街机的游戏厅,比较符合我的想象。
“Game Hall”,感觉更像是个大厅,里面啥游戏都有,不一定是电子游戏。比如,可能还有桌球、飞镖啥的。
“Game room”就更不用说,太宽泛,不精准。
“Game center”,虽然简单,但感觉像是那种社区活动中心里的游戏室,不够“专业”。
我得出结论!
跟外国朋友聊起游戏厅,我还是会用“Arcade”,毕竟这词儿更地道,也更能体现出那种充满激情和回忆的感觉。如果非要说得更具体点,我可能会说“Video Arcade”,这样就更明确,指的就是那种有各种电子游戏机的游戏厅!
哈哈,今天的探索就到这里,感觉自己又涨知识!