我上个月闲着无聊刷游戏论坛,看到被弄湿的夏天出最新更新了,好多人在讨论英文版难懂,就想自己弄个中文版试试。反正我是个汉化爱好者,平时就爱干这事儿。
一开始下载和准备
我先跑去官网扒最新版本,结果下半天网速慢得像个乌龟,折腾了好几次才搞定。最坑的是,文件太大,解压都卡住不动。我就重启电脑,用老法子压缩工具一点点拆,总算把游戏包解开了。
接着搞翻译工具,找了个免费软件,结果发现它连基本词汇都翻不准。比如游戏里的"sunset"给译成"太阳下山了",听着贼别扭。我当时就想骂人,但这玩意儿没退路,我就手动一个个词改。步骤如下:
- 先用记事本打开文本文件,一行行看。
- 遇到生词就查词典,对照着本地化内容改。
- 重点校对对话,因为剧情挺关键。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
汉化测试阶段
翻完第一部分,我就兴冲冲运行游戏,没成想启动就闪退。气得我拍桌子,回头检查代码,发现是字符编码搞乱了。这破事拖了我一整天。后来换了个编码工具重来,一步一步调整格式:
- 把文本改成UTF-8编码,避免乱码。
- 重新导入游戏引擎测试。
- 碰到bug就反复重启,录屏看问题。
测试时最头疼的是角色名翻译,有的角色原名叫"Lily",我翻成"丽丽",结果对话上下文对不上。我又翻回去核对原版,调了好几次才顺过来。
搞定后的收获
终于弄完整套流程,上传到本地论坛分享,反馈还挺多人说接地气。这事让我学乖了,汉化不是拼手速,得慢慢磨。下次再干,我肯定先备份再动手,免得白忙活。
