今天一早起来,我就琢磨着这游戏汉化更新到底啥情况。听说《NTR寝取学园》的新版本出了汉化,我就想亲自试试看汉化咋样了。二话不说,开干!
先搞到更新包
我立马翻出旧电脑里的旧版本游戏存档,想着得有个对比。然后跑到常去的资源站,花了点时间找新更新,下下来一看,文件不大,解压出来就是个安装包。双击安装,它自个儿就搞定了,也没啥报错的。完了,桌面多了个图标,标签还写着“汉化版最新更新”,看着挺像那么回事儿。
动手测试一波
我这就开游戏玩起来。先进去主菜单,试着点“新游戏”按钮,画面跳出来对话框,我一个字一个字瞅。发现新更新里多了几处地方汉化,比如原本日语的角色名和对话,现在变成中文了,但读起来有点儿别扭。我切换回旧版本重来,同时打开两个窗口做对比。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 新版的对话:有一段情节是主角和别人互动,汉化后文本变了,可读性还行,但有些地方语序超怪,像是机器硬翻的。比如“おいで”变成“来咯”,原本该是“过来”的,太生硬了。
- 旧版的回忆:拿出旧存档跑同个场景,发现新更新后确实多了内容,比如新增的场景汉化得不错,但菜单栏的按钮就乱七八糟,“保存”写成了“存檔”,明显是拼写不对。
我还特地在关键部分蹲点测试,比如战斗系统和新任务界面。玩着玩着,发现有处翻译直接错乱,文本挤一起,字都叠一块儿了,差点以为电脑坏掉。我试着重启游戏几次,还是老样子,估计是汉化补丁没优化
的结果
折腾一圈下来,新汉化确实加了点新东西,但整体质量麻麻的。比旧版强了些,可bug没少,动不动就卡顿或者乱码。我看完就觉得,没必要急着下更新,等他们修好再说。以上就是我的实测记录,大伙儿想试的,自个儿掂量着点,省得白忙活。
