整包汉化的折腾过程
昨天翻国外论坛发现软件更新了,赶紧把安装包扒下来。解压完一看傻眼,新功能全是英文界面,选项里一堆看不懂的鸟语。老用户肯定骂街,这不得赶紧整汉化?
第一步:拆包直接拿解包工具怼安装文件。这新版本加密有点恶心,试了三个工具才扒出语言资源库。解出来的XML文件全是乱码,随手扔进记事本差点把眼睛看瞎——得先用编码转换器洗一遍才能开工。
- 找到主程序语言包:en_US文件夹里52个文件
- 新加的AI功能模块单独有个en_AI_*
- 安装向导文本藏在setup_*里
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
最绝的是帮助文档,四百多个单词的说明书塞在help_*,排版还带动态脚本,看得我太阳穴突突跳。
动手翻译先拿主菜单开刀。"File"这种基础词直接秒翻,碰到"Stochastic Rendering"就卡壳。查了半天论文才确定译成"随机渲染",鬼知道开发者为啥非用这么拗口的词。最坑的是某个按钮写"Flummox",词典说是"使困惑",这放界面上不是有病?干脆改成"高级设置"拉倒。
边翻译边骂:
- 同一个"Preview"功能在不同窗口里写法不同
- 变量名夹在句子中间搞得像乱码
- 某处备注留着开发组的披萨订单电话(已手动打码)
搞到半夜三点发现个巨坑——新版把"Cancel"全换成"Abort",六百多处要批量改。咖啡灌了三杯,正则表达式敲到键盘冒烟。
测试翻车现场
打包完兴冲冲安装测试,结果开机就卡死在欢迎页。查了半天发现有个<btn_confirm>被我翻成"确订",系统直接不认。更气人的是某个弹窗超出边框,中文比英文多俩字就把按钮挤没了。
重头检查时发现大乐子:某段提示语写着"本功能可能导致文件火葬场",原文是"funeral"比喻。赶紧改成"不可逆损坏",冷汗都吓出来了。
成果- 主界面完全中文化
- 新AI模块的进度提示加了本地化适配
- 帮助文档保留英文术语注释(实在翻不动了)
- 安装流程错误提示全部重写
现在用着顺手多了,就是眼睛快熬成兔子。谁要是发现漏翻的地方——憋着别说,等我睡够24小时再改。
(测试时电脑蓝屏三次,某次汉化文件被家里猫当坐垫,上述过程实际耗时31小时)
