今天来聊聊我最近折腾的魔女的地下城汉化更新,就是上次游戏更新那事儿,让我又从头搞了一遍。这游戏可把我折腾得不轻,但汉化这事儿,总得有人干。
我听说官方出了新版本,赶紧跑去官网下游戏包。下载完一解压,我立马点开旧汉化文件比较。一对比就傻眼:改动真不少,不是小修小补。我先查了官方更新日志,发现开发者添了不少新内容,这就得从头开始翻译了。
这回新版本弄了哪些花样
- 加了几个新角色:多了一个火女巫,还有个冰法师和一个暗影刺客,台词都写得挺啰嗦。
- 新增了一堆任务:像什么地下密室的宝藏探索和一个古老的诅咒传说,任务描述又多又绕。
- 优化了旧对话:之前玩家抱怨的一些别扭句子,我这回全改了,让它像人说话那样顺溜点。
- 界面图标也小变动:菜单图标换了些新图,翻译时得匹配上。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译过程就是累活儿。我先把新内容一条条打出来,对着电脑屏幕死磕。有些词儿译起来真头疼,比如那个“火女巫”的技能名,我试了好几种说法才定下来。折腾两天后,我把所有新文本都翻成中文。我开始改旧内容:有些语句太拗口,我给它换成大白话,比如“汝之命运”改成“你的小命”这种玩意儿。
测游戏时又出岔子。试玩新任务,角色对话一出来就乱码,我以为是文件错位,赶紧查代码。结果反复检查三遍,才发现是我用错软件。熬夜重搞,用了点小技巧调整才弄这步骤花了我一整天,累得我差点睡着。
上传分享,心里石头落地。总算没白忙乎,大伙玩时能少点bug。汉化更新就是这样,每次官方加新花样,我就得从头撸一遍,当个博主不容易。