首页 微武游戏攻略 正文

触手监狱安卓汉化对比原版?汉化特色功能全面评测

今天琢磨着搞个有意思的评测,就盯上了《触手监狱》这个安卓游戏。为啥搞它?纯粹是最近闲得发慌,加上发现有人做了汉化包,就想看看汉化后的玩意儿跟原版到底有啥不一样,是不是真有吹的那么

第一步:先下原版开个荒

我直接在谷歌市场搜了原版游戏下来。打开就是一股浓浓的日式画风,满屏鸟语花花,操作界面勉强能蒙懂几个词儿,但剧情和选项基本抓瞎,纯靠连蒙带猜点点点。玩了十来分钟,感觉就是个普通的文字冒险带点小操作,但因为看不懂,玩得那叫一个憋屈,跟个睁眼瞎似的。

第二步:找汉化包折腾安装

原版尝了鲜,重点来了。我跑了好几个资源站,终于扒拉到一个所谓的“精翻完整汉化版”安装包。安装过程倒挺顺,没出啥幺蛾子。安装完点开图标,主界面真给整成中文了!菜单项、设置选项都标得清清楚楚,起码能看懂了,瞬间感觉世界都友好了。

第三步:深度体验汉化内容

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

进去后直奔剧情模式。开头剧情对话翻得还行,大意基本对得上。但玩着玩着就感觉不对劲——有些句子读起来特别拧巴,词不达意,一看就是机翻硬凑的。比如明明是个悲伤的情节,翻出来愣是有点搞笑。

  • 特色功能体验:菜单倒是翻得贼利索,尤其是设置、道具说明这些静态文本,看着舒服。
  • 关键问题出在互动选项上:有些选项翻译得含糊不清,选错了两次才明白啥意思。

第四步:对比原版找茬儿

我特意双开手机,一个跑原版,一个跑汉化版同步玩。发现个搞笑的事儿:汉化版在某个小游戏操作环节出BUG了!原版点那个蓝色按钮管用,汉化版点了跟没点一样,卡在那干瞪眼。气得我切回原版,点一下,通了!敢情汉化把触发逻辑搞崩了。

第五步:琢磨汉化组的“功”与“过”

体验完心里有数了。这汉化最大的功劳就是把整体框架做成了中文,让完全不懂日文的人能明白个七七八八,不至于瞎玩。但毛病也很明显:

  • 剧情翻译糙:好些地方明显是没润色的机翻,读着别扭。
  • 关键互动掉链子:选项翻得不清不楚影响判断。
  • 玩着玩着会卡壳:上面说的那个操作BUG是硬伤。

后来不死心,又去翻了翻汉化包的说明,看到吹嘘“全文本精翻”、“修复所有BUG”,心里就呵呵了——这牛皮吹得有点大。

唠点实在的

折腾一圈下来,感想挺多。这汉化包只能算“勉强能玩”级别。对语言完全不通又想尝尝鲜的哥们儿,汉化确实比原版强点,至少知道自己在玩但你奔着体验完整剧情去?省省,半生不熟的翻译跟乱码差不太多。

最逗的是,玩完汉化版回头看原版,发现开发商已经在部分UI里塞了中文元素,估计是打中国市场的主意。合着我们费劲巴拉折腾民间汉化,官方说不定早偷偷搞了?这事儿想起来就有点哭笑不得。建议真想好好玩这游戏的,要么耐心等官方汉化,要么直接啃原文!反正我是测麻了。

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除