昨晚刷油管看到更新预告片,凌晨三点爬起来蹲更新。摸黑打开笔记本,戳进官网瞅见2.3.1补丁包才300M,叼着牙刷就把更新包拽下来了。安装进度条卡在97%那会儿差点把鼠标砸了,重启三次才捯饬明白。
功能实测翻车实录
点开公告先看见三个加粗红字:
- 梦境编辑器支持跨场景导入了
- 成就系统解锁隐藏CG
- 捏脸数据云端同步
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
抓起手柄先试编辑器。之前做的赛博唐人街场景死活导不进现代副本,这回把素材库里的青龙偃月刀拖进夜店舞池居然成了!就是物理引擎抽风,刀把子插在DJ台上直哆嗦,活像在打碟。
重点捯饬成就系统。照着攻略狂刷"十连抽不出R卡"的阴间成就,解锁的暗黑童话CG包里惊现汉化组彩蛋——小红帽的篮子里装着老干妈玻璃罐,狼外婆微信二维码扫出来是汉化组招聘链接。
汉化组集体摆烂?
捏脸同步功能差点把我整破防。上传的国风美人存档下到手机端,丹凤眼变成波斯猫异色瞳,发簪变形成妙脆角。查完更新日志才发现要手动关"跨文化适配"选项,汉化组给这功能起的别名贼损——叫"防审美霸凌保护"。
测试到凌晨五点发现致命伤:泡面番支线里所有便当台词都翻译成"饿了么红包已到账"。把报错文档扔进汉化反馈群,管理员秒回两行字:
- 机翻引擎过年吃了饺子
- 下个补丁改名叫"饿梦传说"
顶着黑眼圈截了三十张对比图,最骚的还是成就系统里埋的唐诗三百首填空。李白的「床前明月光」被译成「电竞椅前显卡亮」,平仄押韵全对得上,汉化组是没吃早饭在发电报?