哎,说起来CNKI在线翻译这玩意儿,我一开始觉得挺高大上的,毕竟是CNKI出品嘛,感觉专业性杠杠的。结果实际用起来……怎么说呢,有点超出我的预期,但也有些让我挠头的地方。
下载安装?不存在的!这玩意儿是网页版的,直接打开链接就能用,省去了下载安装各种软件的麻烦,这点必须点赞!我这种懒人喜欢这种方便快捷的东西了。网址嘛,我一般直接搜“CNKI在线翻译”就出来了,一般个链接就是。我记得好像还有一个类似的,叫CNKI翻译助手,功能好像也差不多,反正我用着没啥区别。
工具名称 | 网址(大概,我记性不太好) | 优点 | 缺点 |
---|---|---|---|
CNKI在线翻译 | 搜索“CNKI在线翻译”出来的个链接 | 方便快捷,不用下载安装,直接网页版 | 翻译结果有时候不太准确,专业术语翻译可能更好 |
CNKI翻译助手 | 也直接搜吧,反正差不多 | 同上 | 同上 |
这工具用起来嘛,其实挺简单的。你把要翻译的句子或者单词粘贴进去,点击翻译,它就给你翻译出来了。速度也挺快的,不像有些翻译软件卡半天。但是,这玩意儿有个让我觉得不太爽的地方,就是翻译结果有时候不太靠谱。当然,这可能是我的错觉,毕竟我的英语水平也就那样。
举个例子,我之前翻译一篇论文里的专业术语,用CNKI翻译出来的结果,我感觉有点别扭,甚至有些词语我都没听过。后来我用谷歌翻译试了一下,结果就自然多了,虽然也不是百分百准确,但至少比CNKI翻译的更通顺易懂。
当然,CNKI翻译也有它的优势。它毕竟是基于CNKI数据库的,所以对于一些学术领域的专业术语,翻译的准确率可能更高。我之前翻译一些医学方面的文献,CNKI翻译的表现就比谷歌翻译要好不少。那些专业名词,谷歌翻译经常翻译成一些莫名其妙的东西,但是CNKI翻译基本都能翻译对。所以,用哪个翻译工具,还得看具体情况。
我的使用技巧?其实也没啥特别的技巧,就是多尝试几个工具,然后对比一下翻译结果,选择符合语境和意思的那一个。有时候,我会结合上下文,稍微修改一下翻译结果,让它更通顺自然。毕竟,翻译软件只是工具,终还是要靠自己判断。
我还发现,CNKI翻译的翻译结果,有时候会根据你输入的内容的长度而有所不同。如果是比较短的句子或者单词,翻译的结果比较精准。但如果是比较长的句子,翻译的结果可能就有点语无伦次了,需要自己手动修改润色。
还有,CNKI翻译对于一些网络流行语或者口语化的表达,翻译得不太好。它更擅长翻译学术性的语言,对于日常口语的翻译,它的表现就不如谷歌翻译或者百度翻译了。所以说,这工具也是有它的局限性的。
版本信息?这玩意儿是网页版的,应该没啥版本号之类的吧。反正我用的时候也没看到什么版本更新提示。
CNKI在线翻译这个工具,说不上非常好,但也说不上差。它就像一个合格的助手,能帮你解决一些翻译上的难题,但并不能完全代替人工翻译。它更适合翻译一些学术性的文章,而对于日常口语或者网络流行语的翻译,我还是更倾向于使用谷歌翻译或者百度翻译。
我想问问大家,你们平时都用哪些翻译工具?有没有什么好用又方便的翻译工具推荐?大家觉得CNKI在线翻译怎么样?它在哪些方面做得比较好,哪些方面又需要改进?分享一下你们的经验吧!