最近接个游戏翻译的活儿,把中文翻成英文,感觉还挺有意思的,跟大家分享一下我的实操过程。
第一步,当然是拿到游戏文本。
这回拿到的是一个手游的文本,大概有几千字的样子。一开始看到密密麻麻的文字,我心里还是有点打鼓的,毕竟以前也没做过这种类型的翻译。
第二步,开始琢磨怎么翻。
我先是把整个文本快速过一遍,大概解下游戏的背景、剧情什么的。然后就开始一句一句地翻。游戏里有很多对话,还有一些道具、技能的描述,这些都需要翻译得比较口语化,让玩家能看懂。
第三步,遇到难题!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
游戏里有些词,我发现直接翻译过去会很奇怪。比如一些中文的成语、俗语,还有一些网络用语,直接翻译成英文,外国人肯定看不懂。这时候我就得想办法,用意译的方式,把意思表达出来就行。
我举个例子哈,游戏里有个技能叫“降龙十八掌”,这要是直接翻译成“Dragon-Subduing Eighteen Palms”,外国人肯定一脸懵逼。所以我把它翻译成“Dragon Strike Combo”,这样就比较好理解。
- 一开始我还去网上查查别人是怎么翻译的,发现报价差别还挺大的。
- 有按字数算的,有按千字算的,还有按项目打包算的。
- 中译英的话,大概是100多到200多块钱一千字。
- 我这回接的活儿,算是朋友介绍的,价格给的还算公道。
第四步,反复检查,润色。
全部翻译完之后,我可不敢直接交稿。我又仔仔细细地检查好几遍,看看有没有什么语法错误、拼写错误之类的。我还把一些句子润色一下,让它读起来更通顺、更自然。
第五步,顺利交稿,拿到钱!
我把翻译好的文本发给客户,他们看之后挺满意的,很快就把钱打给我。这回的翻译经历,让我感觉自己又get一项新技能!
游戏翻译还是挺有挑战性的,但也很有趣。下次有机会,我还想尝试一下其他类型的翻译!