今天心血来潮,想搞搞清楚“做游戏”用英文到底咋说。作为一个游戏迷,这表达方式必须得整明白!
我直接想到的就是"play games",毕竟玩游戏嘛很直观。但转念一想,不对,"play games" 更多的是指“玩”这个动作,而我想表达的是“制作”游戏这个过程。
于是我开始在网上翻资料。 ?????, "play games" 肯定是有的,美式发音大概是 [ple? ɡe?mz],英式发音也差不多。但这显然不是我想要的。
我又看到有人说 "do game",我心想这"do"也太中式英语,哪有这么说的!
然后,我又看到一些更详细的解释,比如 "to play" 或者 "to play games",还给例句:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- I like to play games with you. (我喜欢和你们做游戏。)
但这还是“玩游戏”的意思!
我终于找到一个比较靠谱的说法,虽然也是 "play games" 和 "play a game",但关键在于,这些词组在不同的语境下,是可以表示“制作游戏”的意思的!
重点来! 我发现,老外在说“做游戏”的时候,很多时候也还是用"play games"!只不过他们更多的是通过上下文来表达“制作”的意思。比如,他们可能会说:
- We are playing games all day at the studio to develop the levels.
瞧见没? 人家说在工作室“playing games all day" 实际上是指 “开发游戏的关卡”。虽然字面上是“玩游戏”,但实际意思却是“做游戏”。
总结
“做游戏”的英文,还真不能简单直译。最常用的,竟然还是 "play games",只不过要结合具体的语境来理解。下次跟老外聊游戏,咱也能更地道地表达!